1.  > 文学

外国文学作品译者推荐书目(外国文学译介)

外国文学作品译者推荐书目(外国文学译介)

本篇文章给大家谈谈外国文学作品译者推荐书目,以及外国文学译介对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。 今天给各位分享外国文学作品译者推荐书目的知识,其中也会对外国文学译介进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!

  1. 可否推荐莎士比亚的几本最具代表性的必读作品及译者版本选择?
  2. 如何挑选中译的西方文学作品?
  3. 世界名著的最佳译本有哪些
  4. 名家翻译的外国文学作品
  5. 卡夫卡作品谁的译本比较好?

1、可否推荐莎士比亚的几本最具代表性的必读作品及译者版本选择?

阿登版:阿登版莎士比亚被认为是专业研究者学习研究的理想版本,因为该版本注释详细,专业性强。

《罗密欧与朱丽叶》:《罗密欧与朱丽叶》是威廉·莎士比亚著名戏剧作品之一,故事讲述二人于舞会一见钟情后方知对方身份,最后二人为了在一起,朱丽叶先服假毒,醒来发现罗密欧自尽,也相继自尽的故事。

梁实秋从1930年着手翻译莎剧,直到1967年才译竣并出版《莎士比亚全集》(戏剧37卷,诗歌3卷)。

主要代表作品有:《罗密欧与朱丽叶》、《哈姆雷特》、《李尔王》、《麦克白》、《奥赛罗》、《第十二夜》、《无事生非》、《威尼斯商人》、《仲夏夜之梦》、《皆大欢喜》等。

2、如何挑选中译的西方文学作品?

管震湖(译作:《巴黎圣母院》),倜傥风流。李健吾(译作:《包法利夫人》),闲雅潇洒。朱生豪(译作:《莎士比亚全集》),经典到无须解释。

英文多长句,注重句子之间的逻辑关系,而中文多短句,在翻译的时候,需要将英文拆分,以符合中文表达习惯。 在这句中,林步升用口语化的语言表述,因为文中的场景正是对话。

《高尔基短篇小说选》-- 瞿秋白巴金 耿济之 伊信 《猎人笔记》-- 丰子恺 《猎人笔记》-- 冯春,未知如何。

强烈推荐草婴译得托尔斯泰。据读过原文的人认为,读草婴的感觉就像是在读原著。草婴的中文干净、简练、不拖沓、有韵味。比如上海译文出的草婴版的《战争与和平》短期无法超越,可惜由于草婴先生撤版,已不能出了。

3、世界名著的最佳译本有哪些

经典的名著译本有《外国文学名著丛书》《二十世纪外国文学丛书》《外国文艺丛书》《世界文学名著文库》《获诺贝尔文学奖作家丛书》。这些书中收的都是名家翻译,也基本上都重印了。可以对照翻译者来买最近出版的相同翻译者的书。

《战争与和平》-- 高植,也很好。(上海译文八十年代)《战争与和平》-- 刘辽逸,人民文学版。《安娜卡列尼娜》-- 草婴 《安娜卡列尼娜》-- 罗稷南(三联)《复活》-- 汝龙 《复活》-- 草婴,这两个译本都是经典。

问题九:哪个出版社翻译的外国名著好 南京师范大学出版社最近刚出版了一套名著,外国名著有《名人传》《欧也妮葛朗台》《格列佛游记》《老人与海》《爱的教育》《海底两万里》等,均采用名家译本,权威经典。

《简爱》。推荐上海译文出版社勃朗特三姐妹全集精装本,《简爱》这本书实际上讲的是两个故事,一直以来被人们津津乐道的都是和罗切斯特的爱情故事,但我偏爱她小时候的成长经历,读来令人心疼。

4、名家翻译的外国文学作品

李健吾是中国最早从事外国文学研究的学者之一。他从1925年就发表译作,以小说、剧本为多,间有理论。

王振孙,浙江湖州人,1933年4月生,是个作家。

russian主要翻译作品有托尔斯泰小说12卷(《战争与和平》、《安娜·卡列尼娜》、《复活》、《一个地主的早晨》、《哥萨克》、《克鲁采奏鸣曲》、《哈吉·穆拉特》、《童年·少年·青年》)、肖洛霍夫作品等。

俄国文学:1909年在鲁迅和周作人合作译印的《域外小说集》中,又翻译了俄国作家安特来夫和迦尔洵的作品。1921年他翻译了俄国作家阿尔志跋绥夫的中篇小说《工人绥惠略夫》。

《唐璜》《唐璜》是长篇诗体小说,作者是拜伦。该小说通过主人公唐璜在西班牙、希腊、土耳其、俄国和英国等不同国家的生活经历展现了19世纪初欧洲的现实生活,讽刺批判了“神圣同盟”和欧洲反动势力。

5、卡夫卡作品谁的译本比较好?

该书的翻译好的译本如下:张荣昌译的版,每一章都有标题,文字质感好,没有过多累赘的词汇,是较为出色的译本。上海译文版的《卡夫卡文集》四卷本中的《城堡》高年生译本,高年生意译,使用了文学语言。

**张荣昌译本**。这个译本的每一章基本都有标题,文字也非常的有质感,没有太多累赘的词汇,是较为出色的译本。 **高年生译本**。这个译本感觉也不错,卡夫卡本身写作风格就是比较平实冷峻的那种。

译文如果直译自该作品的原作语言,那么这种译本是比较原汁原味的,作为卡夫卡的作品译本,我觉得还是孙坤荣的译本最为精彩和贴近原作意义,比较权威。

北京燕山出版社的《卡夫卡精选集——外国文学名家精选书系》凑合: 高中甫 编选 译林出版社的《城堡》凑合:米尚志 译 卡夫卡的译本还有很多,我就不一一介绍了,上面介绍的这些基本算是现在市面上的主流。

变形记张荣昌译本最好。上海译文出版社出版的《卡夫卡中短篇小说集》,这本书是由译界前辈、北大教授张荣昌先生担纲翻译的,翻译历时十余年,是目前《变形记》译本中译文质量比较好的一本。

关于外国文学作品译者推荐书目和外国文学译介的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。 外国文学作品译者推荐书目的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于外国文学译介、外国文学作品译者推荐书目的信息别忘了在本站进行查找喔。

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: