中国著名文学作品日语写法(日语文学作品经典句子)
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于中国著名文学作品日语写法的问题,于是小编就整理了3个相关介绍中国著名文学作品日语写法的解答,让我们一起看看吧。
1、鲁迅先生的译作(日语译作)
鲁迅译日文小说11篇,都收录在《现代日本小说集》里,此书为鲁迅与周作人共同译作。
鲁迅译日文小说11篇,都收录在《现代日本小说集》里,此书为鲁迅与周作人共同译作。
年9月25日に生まれ、一つの破落封建世帯だ。1902年、日本に行って留学を勉强し、后に仕事に従事している医术を変え、文芸気持ちよい国民精神。
後一ヶ月で卒业式だ。今年の五月まで日本に来たのはもう五年経った。その後、私は日々新年の到来を待ち望んでいる。新年となると、闰土もくるのだ。
日本の仕事はにとらわれた蝿おいアリ、静かに音がない。しかし同窓たちは园のが多すぎて、长くて、全然だめさんが书斎に立て笼「こも」と声を上げた。
2、鲁迅的作品【故郷】,日语是念ふるさと还是こきょう?
常用的是:故郷(ふるさと)。 故郷(こきょう)则不常用。
“故郷”如果没有特殊情况的话一般是读作こきょう。ふるさと、一般汉字会写作“古里”,也有写作“故里”和“故郷”的,不过相对比较少见。两种读法的意思是一样的,读哪一种都可以。
所以在选择读法的时候,聊天或者写文章时怀念和感慨地情况下偏向于用ふるさと,こきょう更具有通用性,感情色彩比ふるさと少一点。
梅干菜扣肉--干し高菜と豚肉の角煮(ほしたかなとぶたにくのかくに)鲁迅故居--鲁迅の故郷(ろじんのこきょう)or(ろじんのふるさと)绍兴的东湖--绍兴の东湖(しょうこうのとうこ)希望你能满意。
当读作:こきょう(音读)的时候,它表示的只是一个地方,就是你的出生地,原籍所在地,没有什么特别的感情。而读作:ふるさと(训读)的时候,首先由不同的写法,可以写成“古里、故里”。
3、鲁迅简单简介~~日文的 ~~~在先等
鲁迅は、中国文学者や思想家、革命家だった。原题周树人さだまりかねるになって、字を遡っ人だった。1981年9月25日に生まれ、一つの破落封建世帯だ。
鲁迅(1881年9月25日-1936年10月19日),原名周樟寿,后改名周树人,字豫山,后改字豫才,浙江绍兴人。著名文学家、思想家、革命家、民主战士,新文化运动的重要参与者,中国现代文学的奠基人之一。
鲁迅(1881年9月25日~1936年10月19日)原名周树人,字豫才,少年读书时名周樟寿,浙江绍兴人。中国现代文学家、思想家和革命家。代表作:小说集:《呐喊》,《彷徨》,散文集:《朝花夕拾》。
年,鲁迅以优异的成绩毕业,被官派赴日留学。他先入东京弘文学院学习日语,后入仙台医学专门学校习医。
到此,以上就是小编对于中国著名文学作品日语写法的问题就介绍到这了,希望介绍关于中国著名文学作品日语写法的3点解答对大家有用。