儿童文学翻译理论书籍,儿童文学翻译策略参考文献
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于儿童文学翻译理论书籍的问题,于是小编就整理了3个相关介绍儿童文学翻译理论书籍的解答,让我们一起看看吧。
1、儿童文学作家方素珍有哪些作品及翻译作品?
胖石头》、《萤火虫去许愿》等作品,翻译《花婆婆》、《是谁嗯嗯在我的头上》等图画书,共近百册。曾获洪建全儿童文学奖、杨唤儿童诗奖、《国语日报》儿童文学牧笛奖、《联合报》年度最佳童书等奖项。
来自宝岛台湾的著名儿童文学作家方素珍,创作过《我有友情要出租》《妈妈心·妈妈树》等绘本,为小读者们翻译过《花婆婆》《市场街最后一站》等近200册优秀绘本。
著有《萤火虫去许愿》、《我有友情要出租》、《妈妈心妈妈树》、《祝你生日快乐》、《真假小珍珠》、《外婆住在香水村》及翻译《花婆婆》、《是谁嗯嗯在我的头上》、《鳄鱼爱上长颈鹿》等八十余册作品。
著有《妈妈心·妈妈树》、《我有友情要出租》、《祝你生日快乐》、《可爱动物操》、《一只猪开博客》、《桥梁书·开心读——方素珍系列》及翻译《花婆婆》、《是谁嗯嗯在我的头上》、《鳄鱼爱上长颈鹿》等近百册图书。
2、儿童文学书籍排行榜前十名
下面是儿童文学书籍排行榜前十名及相关内容概括和我的阅读感受: 《哈利波特》系列 作者J·K·罗琳,内容描述基于魔法世界的奇幻小说。讲述一个普通男孩在邪恶巨魔的威胁下乘坐学校列车来到霍格沃兹学院,开始了他的因缘契机之旅。
绒毛小兔 全球销量超过300万册的儿童畅销书籍,由美国儿童文学家玛格莉·威廉姆斯所著,讲述一种玩具毛绒小兔子在小男孩爱的呵护下变成了一只真正的兔子。故事浅显易懂,但其中却饱含着的对梦想的坚持不懈。
《西游记》:明代小说家吴承恩创作的文学巨作,以孙悟空等人物为主角,通过对天庭、地府、妖魔鬼怪等神话故事的改编,展现了传统文化的精髓。
《爱的教育》《爱的教育》虽然是百年前的作品,但直到今天,仍是每个孩子都必读的一本经典。
《洞》是迄今为止同时获得纽伯瑞金奖和美国国家图书奖的儿童文学作品,曾持续154周居“今日美国”畅销书排行榜。
3、童书的翻译 上
在儿童文学翻译上表现出色的译者当属以下几位:陈伯吹、曹乃云、杨武能、夏丏尊,安韦邦、彭懿、朱自强、周龙梅、张小龙、任溶溶等 。
译文语言:译文语言要准确、通顺且简练,可按照译后语的表达习惯来组织语言,尽量避免过于复杂的句子结构。查词:在翻译过程中,会碰到一些特定词汇。比如:公司名称、专业术语、行业特定用语等等。这类词汇的首字母一般会大写。
可能有先入为主的原因,大家普遍对台版的一些人名翻译极不适应(包括题主本人),但也有一些词汇感觉比人文社翻译的准确或更有诗意,包括一些人名的音译也有个别一些更好。关于人名类:赫敏vs妙丽。
他让Dorian相信他特别珍爱这只青蛙,这下可好,Dorian为了表示歉意想方设法又给他买了一个,没想到这只比摔碎的那只更丑。
关于儿童文学翻译理论书籍和儿童文学翻译策略参考文献的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。 儿童文学翻译理论书籍的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于儿童文学翻译策略参考文献、儿童文学翻译理论书籍的信息别忘了在本站进行查找喔。