高考英语阅读主句翻译技巧,高中英语阅读理解主旨题技巧
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于高考英语阅读主句翻译技巧的问题,于是小编就整理了3个相关介绍高考英语阅读主句翻译技巧的解答,让我们一起看看吧。
1、英语翻译的十大技巧
在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。
同义反译法 Only three customers remained in the bar.酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译:“还留着”或“还呆在那里”) I;ll be here for good this time.这一次我再也不走了。
在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。
在翻译过程中我总结了下面十种策略方法:直译法:将中文句子“今天天气真好”直接翻译成英文,成为“The weather is really nice today”,不考虑语言差异和文化差异。
口译是一种通过口头表达形式,将所感知和理解的信息准确而又快速地由一种语言形式转换成另一种语言形式,进而达到完整并即时传递与交流信息之目的的交际行为。
2、英语句子翻译的技巧
英语翻译技巧 在语态上,把主动语态变为被动语态(中译英),或者把被动语态变为主动语态(英译中)。
英语翻译的十大技巧 增译法:指根据英汉两种语言不同的 思维方式 、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或 句子 ,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。
要翻译好英语句子,需要掌握好英语的句子成分、简单句基本句型、并列句、复合句等句子相关基础知识。然后运用所学知识练习多练,多读,多背。当然首先要懂得单词的意思,不懂单词可以到海词上查询,学习必备的工具。
拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较 短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结 构较严密,因此长句较多。
3、高考英语句子翻译问题?
even when given the choice 是一个状语从句,省去了和主句主语相同的animals, 并且同时省去了系动词are。写完整:even when animals are given choice. 直译为:即使当动物被给以选择时。
when she returned是句子的时间状语(从句);the other children…questions是主句,其中the other children作主语,showered作谓语,her作宾语,介词短语with tons of questions作方式状语。
整个句子属于主谓结构:主语he, 谓语 traveled。advise sb. on how to do sth. 建议某人如何做某事。advise teachers and management people 建议教师和管理人员。on how to set objectives 如何设定目标。
【解析】本题中文的主语是“充分利用时间(make full use of time)”,对应的英文词组在句子中做主语,在翻译时写成动名词形式。
插入语 插入语一般对一句话作一些附加的说明 它是中学英语语法的重点,也是高考的考点。通常与句中其它部分没有语法上的联系,将它删掉之后,句子结构仍然完整。
关于高考英语阅读主句翻译技巧和高中英语阅读理解主旨题技巧的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。 高考英语阅读主句翻译技巧的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于高中英语阅读理解主旨题技巧、高考英语阅读主句翻译技巧的信息别忘了在本站进行查找喔。