西方哲学书难读是翻译问题吗-西方哲学史读不懂
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于西方哲学书难读是翻译问题吗的问题,于是小编就整理了3个相关介绍西方哲学书难读是翻译问题吗的解答,让我们一起看看吧。
1、外国哲学书籍翻译成中文阅读起来为什么非常枯涩
学术翻译和日常交谈的翻译本就有所不同,短时间内很难实现语种之间的无缝对接。英文、法文说吃饭,和中文说吃饭,大抵是差不多的,产生歧义的可能微乎其微。但学术翻译就复杂多了。
哲学书籍之所以常常晦涩难懂,可能有以下几个原因: 哲学思考的深度和复杂性:哲学探讨的问题往往非常深刻和复杂,需要深入的思考和分析,这使得哲学著作往往需要较为抽象和复杂的表述方式。
并非因为品位不够,阅读经典名著被认为味如嚼蜡可能有以下几个原因:文化差异:经典名著往往反映了特定时代和文化背景下的思想、价值观和文学风格,可能与现代读者的习惯和口味有所不同,导致阅读时感觉难以入门或理解。
第翻译过来的作品毕竟是中文,阅读上更没有困难。这方面讲不一定就要读原著。虽然中国翻译时会有出入,但是假若外国哲学书一定读原版的话,可能在语言上就会遇到很多困难。
2、为什么哲学书一般人都看不懂?
哲学书籍之所以常常晦涩难懂,可能有以下几个原因: 哲学思考的深度和复杂性:哲学探讨的问题往往非常深刻和复杂,需要深入的思考和分析,这使得哲学著作往往需要较为抽象和复杂的表述方式。
哲学是抽象化理论化的东西,类比于数学,你在平时生活中接触得少了于是就觉得不好懂。哲学涉及的领域比较广,像自然科学和社会科学都会涉及,各学科概念也挺多的。现在的哲学家都爱谈经济和政治。
看不懂,说明你的知识理解能力很差,先看通俗易通的书,积累一定的两,你就可以听书,听别人是怎么理解的。自己的思维方式可以改变,也可以提高。
哲学只有脑洞大开的人才能看懂,一般人看不懂就对了,看得懂就说明要进精神病院了。
《苏菲的世界》会让你和苏菲一样慢慢的走入哲学的世界,哲学在这本书里写的通俗易懂,还有点童趣。而《通向哲学的后楼梯》则写出了西方大多哲学家的特点,对于你以后读他们的大作有很大的帮助。希望你能有所收获。
3、为什么哲学书籍都很晦涩难懂
哲学是抽象化理论化的东西,类比于数学,你在平时生活中接触得少了于是就觉得不好懂。哲学涉及的领域比较广,像自然科学和社会科学都会涉及,各学科概念也挺多的。现在的哲学家都爱谈经济和政治。
不是晦涩难懂,而是普通人的智力不足以理解高深的思想。
以下为读英国学者裴顿的康德哲学解读后的心得,拿出来与大家共同分享一下,不妥之处欢迎大家不吝指正!读过康德的《纯粹理性批判》的人,大多都会有同一个感觉,那就是这部书读起来很是晦涩难懂。
哲学对语言的要求极高,后来的逻辑学语言分析学等等都和哲学密不可分,这些东西都是很深的,是高等学术性质的,西方哲学学深了以后类似于高等数学,一般都是高兴着进来哭着出去,类似于学习外语,基础不好越学越烦。
到此,以上就是小编对于西方哲学书难读是翻译问题吗的问题就介绍到这了,希望介绍关于西方哲学书难读是翻译问题吗的3点解答对大家有用。